O Facebook ainda não sabe exatamente o que causou um constrangimento diplomático envolvendo o presidente da China, Xi Jingping. Em um erro de tradução, o nome do político acabou traduzido para um palavrão.
De acordo com a Reuters, o problema aconteceu durante a cobertura do segundo dia de visitas de Jingping à região do Sudeste Asiático, em uma tradução automática feita pelo Facebook da página de um dos conselheiros do presidente. Na manchete, em vez de "Jantar honra o presidente Xi Jingping", o nome do líder chinês virou "shithole" — xingamento que, explicando de forma polida, faz referência ao sistema excretor do ser humano.
"Nós consertamos um problema técnico que causava traduções incorretas do birmanês para o inglês no Facebook. Isso não deveria ter acontecido e estamos tomando medidas para garantir que não aconteça novamente. Nos desculpamos honestamente pelas ofensas que isso gerou", disse a rede social em um comunicado.
O que aconteceu?
Aparentemente, a falha não foi um erro humano ou uma sacanagem de um funcionário. O erro aconteceu porque o nome do presidente não constava na base de dados do tradutor. De forma automática, o algoritmo tentou adivinhar a palavra estrangeira — e relacionou "Xi" com o palavrão, gerando o termo "presidente shithole". Em testes realizados com outrtos termos de estrutura parecida, o mesmo aconteceu. Já no tradutor do Google o termo é corretamente passado de um idioma para outro.
Fontes
Categorias