A dublagem de games, assim como a localização textual, são partes cruciais para a adaptação e aceitação de um jogo em mercados diversos. O Brasil, como um dos principais destinos para a indústria, não fica de fora desse complexo e importante processo.
O preço para dublar um game por aqui pode variar consideravelmente, dependendo de vários fatores. No geral, o tamanho e a complexidade do jogo influenciam significativamente os custos, já que títulos com diálogos extensos e ramificados exigem mais trabalho dos estúdios de dublagem e localização. Já imaginou, por exemplo, adaptar todas as falas e linhas de diálogo de GTA 5 ou Red Dead Redemption 2? Pois é. Não parece ser tarefa fácil.
Em um mercado em constante crescimento como o brasileiro, investir na dublagem e localização de games não apenas amplia o alcance do produto, mas também cria uma conexão mais profunda com os jogadores locais, contribuindo significativamente para o sucesso comercial.
GTA 6 terá dublagem em PT-BR?
Uma publicação em específica no X (antigo Twitter) trouxe discussões acaloradas sobre dublagem de games — deixando o assunto em alta na rede social. A pauta não seria outra: o quão trabalhoso seria adaptar “cada palavra, frase, piada ou trocadilho” na localização e dublagem de GTA 6?
Uma boa régua para medir a complexidade do processo é a imagem abaixo, que compara o tamanho dos scripts de GTA 3 e GTA 4. Confira:
O problema em dublar o GTA 6 seria em adaptar cada palavra, cada frase, cada piada, cada trocadilho...
— Sir Dunka (@SirDunkaREAL) November 27, 2023
Fora o GTA Online, DLCs, Expansões
Agora imagina ter que refazer esse processo em várias línguas diferentes...
Abaixo o script do GTA 3 vs GTA 4 (imagina o do GTA 6)#GTA6 pic.twitter.com/Xu5eedzV7d
A localização envolve não apenas a tradução literal, mas também a adaptação cultural e linguística para que o jogo seja compreendido e apreciado pelo público brasileiro. Termos regionais, piadas de duplo sentido, gírias e referências culturais específicas são cuidadosamente integrados para proporcionar uma experiência autêntica e que ressoe com a audiência local.
Portanto, uma empreitada do tamanho de GTA 6, definitivamente, é um trabalho bastante árduo. Considere que: quanto maior e mais complexo o jogo, maior é o investimento para localiza-lo.
Em entrevista ao Folha de São Paulo no ano passado, o engenheiro de som Rubens Scharlack, que trabalha há mais de oito anos na empresa de localização Keywords Brasil, afirmou que dublar todos os diálogos de um projeto com o escopo de GTA 5, por exemplo, "seria um investimento sem retorno" para a Rockstar — justamente por ser muito caro. Esse é o principal motivo pelo qual um título dessa magnitude recebe apenas legendas em PT-BR.
"Red Dead Redemption 2 levou mais de dois anos para ser localizado, pois a Rockstar exigia que houvesse apenas um tradutor e um revisor para garantir a qualidade do projeto. Essas duas pessoas não faziam mais nada além de trabalhar no jogo", explicou uma fonte ao Voxel, que pediu anonimato no texto. "Quanto menor o time, maiores as chances de manter consistência de tradução e, consequentemente, mais qualidade".
As legendas de Red Dead Redemption 2 levaram cerca de dois anos para serem traduzidas em PT-BR.Fonte: Rockstar
Claro, seria ótimo que GTA 6 fosse dublado em nosso idioma. No entanto, considerando os relatos de Scharlack e da fonte do Voxel, podemos presumir que a Rockstar trará, pelo menos, legendas em português do Brasil para a sequência — apesar de nem isso ter sido confirmado oficialmente até o momento. Mas é fato que uma dublagem oficial seria o sonho de muitos fãs brasileiros sendo realizado.
Quanto custa dublar um game?
Primeiramente, entenda que há duas etapas importantíssimas no processo: o de localização em texto e o de dublagem, que praticamente se complementam. As linhas de diálogos traduzidas ditam como o dublador fará seu trabalho.
"A essência da localização fica com quem traduz o texto. Quem vai determinar efetivamente o que será dito pelo ator na hora da dublagem é quem fez a localização em texto", detalhou a fonte do Voxel, que já esteve envolvida em grandes projetos da Capcom, Kojima Productions e Naughty Dog no Brasil.
No que diz respeito aos preços, é difícil estipular um valor exato, mas considere que os orçamentos escalam de diferentes formas. Um tradutor costuma receber por palavras traduzidas, mas há diversos fatores que impactam os números, como a magnitude do projeto e a publisher que está contratando o serviço — até o nível de proficiência dita quanto o profissional receberá pelo trabalho.
Luiza Caspary, dubladora da Ellie nos jogos da franquia The Last of Us.Fonte: Roling Stone
Segundo o Canaltech, a tradução de um jogo apenas em texto pode custar, em média, de R$ 0,20 a R$ 0,75 por palavra. Starfield, por exemplo, é um projeto enorme que ostenta mais de 150 mil linhas de diálogo. Portanto, um título desse escopo custaria, em média, cerca de R$ 500 mil para ser localizado, de acordo com a reportagem.
Vale mencionar que outras traduções do RPG, como itens, arquivos (files) e menus, não estão inclusos nessa equação, então os valores podem facilmente ultrapassar a estimativa. Além disso, a dublagem é um trabalho à parte e com outros tipos de custos.
Michelle Giudice, atriz responsável pelas vozes de Ashley (Resident Evil 4 Remake) e Nami (League of Legends), contou ao Folha de São Paulo que a dublagem de um protagonista de jogo (que teoricamente teria mais tempo de tela) pode levar cerca de 12 horas de estúdio para ser concluída e render, em média, R$ 4.000 para o profissional. Claro, isso sem mencionar os custos de outros dubladores — muitos deles, inclusive, chegam a dar suas vozes para dois ou mais personagens.
"Dependendo do game, a gente chega a fazer de 400 a 1.000 palavras por hora. Quanto menos tempo você fizer, melhor é para o negócio", detalhou Giudice.
Estúdio de dublagem de games da Keywords em São Paulo.Fonte: Tecmundo
Vale lembrar que, em muitos casos, o dublador (ou dubladora) dispõe de poucas referências para incorporar os personagens. Além das linhas de diálogo traduzidas, a única coisa na qual ele pode se basear é um arquivo de áudio — muitas vezes sem vídeo ou imagem do que está acontecendo in-game.
É por isso que é necessário saber atuar muito bem e possuir DRT para exercer o ofício de dublagem no Brasil, pois é esse tipo de profissional que saberá criar a intensidade correta na hora de interpretar um personagem. Não é à toa que existe até uma categoria para atuação no The Game Awards, o "Oscar dos games".
Concluindo: os valores para localizar e dublar um game dependem do tamanho do projeto e o tempo disponível para realizar o trabalho. O pacote completo para jogos grandes pode facilmente ultrapassar a casa dos R$ 700 mil, enquanto os menores podem custar até metade disso. É realmente muito difícil firmar um valor exato, mas é mais ou menos por esse caminho que as coisas funcionam.
Você curte jogar games dublados? O quão relevante é para você que um jogo seja localizado para o nosso idioma? Conta para a gente nas redes sociais do Voxel!
Fontes
Categorias