Ontem (22) no Twitter só se falavam de duas coisas: a premiação do Emmy e o tweet do Hideo Kojima sobre o significado dos dizeres “A Hideo Kojima Game” em um jogo.
A HIDEO KOJIMA GAME means the declaration of me doing concept, produce, original story, script, setting, game design, casting, dealing, directing, difficulty adjustments, promoting, visual design, editing, supervising the merch. pic.twitter.com/Th7f5S6vpU
— HIDEO_KOJIMA (@HIDEO_KOJIMA_EN) September 22, 2019
O post, no perfil oficial em inglês do diretor de Death Stranding, diz que o título é uma declaração de que ele fez o conceito, produção, história, ambientação, script, game design, elenco, direção, ajustes de dificuldade, promoção, visual design, edição e supervisão da divulgação do jogo.
Para muitos o tweet soou como arrogância de Kojima, puxando para si todo o desenvolvimento do game e desprezando o trabalho de sua equipe. Até nomes importantes da indústria, como Jason Schreier, alfinetaram as palavras de Kojima.
As we get closer and closer to launch I just want to express my deepest gratitude for all the hard work and sacrifice put in by me, Hideo Kojima https://t.co/XmkR7dqbhR
— Jason Schreier (@jasonschreier) September 22, 2019
Porém, não podemos esquecer que Hideo Kojima é japonês e não fala inglês fluentemente. Seus posts no perfil em inglês normalmente são traduções de tweets do perfil japonês, como foi o caso aqui:
“A HIDEO KOJIMA GAME”?????????????????????????????????????????????????????????????????????????PV??????????????????????????????????????????????????????? pic.twitter.com/0aJKoJSYT8
— ???? (@Kojima_Hideo) September 22, 2019
Para entender as palavras e o contexto do tweet original, conversamos com Yákara Santos, professora de língua japonesa. Logo de cara ela explica que o que aconteceu foi uma infelicidade do tradutor. O texto original usa o verbo que tem o sentido de “estar envolvido, se relacionar, se comprometer”, e não “fazer”, como foi a escolha em inglês.
Para ela, a mensagem original é muito clara “a frase diz que o “A Hideo Kojima Game” é um jogo no qual ele se envolveu em todas as etapas citadas – produção, game design, elenco, etc. – mas não fez tudo sozinho. Provavelmente faltou conhecimento cultural do tradutor, que não imaginou que o verbo “doing” daria um tom arrogante para o post”, completa.
Fica então o recado para aqueles que já estavam prontos para transformar o Kojima em um vilão: foi tudo um mal-entendido de tradução.
Categorias