Xógum: por que as pessoas falam inglês em vez de português na série?
Em meio aos cenários pitorescos e intrigas políticas do Japão do século XVI, a série Xógum: A Gloriosa História do Japão (Shôgun) mergulha os espectadores em um turbilhão cultural. No entanto, uma peculiaridade da narrativa chamou a atenção: a confusão linguística que permeia o enredo, na qual o inglês é estranhamente referido como português. Afinal, por que isso acontece?
Nessa adaptação do romance homônimo de James Clavell, o protagonista John Blackthorne, um náufrago inglês, encontra-se em terras japonesas no auge do domínio português sobre o comércio na região. E aqui está o cerne da confusão: embora a história transcorra em um período em que o português era a língua franca do comércio internacional, a série opta por representar essa comunicação através do inglês.
Essa escolha, embora inicialmente esquisita para os espectadores, revela-se uma estratégia da narrativa para ser mais acessível à maioria do público. Ao optar pelo inglês em vez do português para representar a linguagem dos personagens portugueses, a produção facilita a compreensão para uma audiência predominantemente anglófona (que possui o inglês como língua dominante ou oficial), ampliando seu apelo global.
A confusão entre português e inglês em Xógum incomodou alguns espectadores.Fonte: FX | Hulu
Além disso, a decisão de utilizar o inglês como substituto do português pode ser interpretada como uma forma de destacar a posição de John Blackthorne como estrangeiro em um país.
Enquanto os personagens japoneses falam em sua língua nativa, a escolha de fazer Blackthorne e os portugueses se comunicarem em inglês reforça sua posição como outsiders, enfatizando a barreira linguística que enfrentam.
Abordagem sofreu críticas
No entanto, essa abordagem não está isenta de críticas. Alguns espectadores argumentam que a utilização do inglês pode diminuir a imersão na atmosfera do período retratado, tornando a experiência menos autêntica.
Afinal, a língua desempenha um papel crucial na definição da identidade cultural e histórica de uma sociedade, e substituir o português pelo inglês pode parecer uma simplificação excessiva.
No entanto, é importante reconhecer que a produção enfrenta um dilema complexo ao equilibrar a precisão histórica com a acessibilidade e a compreensão do público amplamente anglófono. Ao optar por representar o português através do inglês, Xógum busca encontrar um meio-termo entre essas duas considerações, reconhecendo que a linguagem é tanto uma barreira quanto uma ponte para a compreensão mútua entre culturas.
Em última análise, a confusão linguística presente em Xógum serve como um lembrete vívido da complexidade das interações culturais e históricas.
E você, o que acha dessa polêmica toda?
Assista Xógum no Star Plus
Conheça o Star Plus
Streaming da Disney chegou com conteúdos exclusivos e especiais para fãs de The Walking Dead, Os Simpsons, Lost, Modern Family, Prison Break e muito mais!
Fontes
Categorias